Get this from a library! Kamusi ya methali: za Kiswahili. [Kitula G King’ei; Ahmed E Ndalu]. Kamusi ya Methali: Maana na Matumizi ni kitabu chenye mkusanyiko mkubwa wa methali za Kiswahili. Kamusi hii imezieleza na kuzifafanua methali kwa mtindo. Kamusi ya methali za Kiswahili / Kitula King’ei na Ahmed Ndalu. Author/Creator: King’ei, Kitula G. Edition: Toleo jipya. Publication: Nairobi: East African.

Author: Zulura Ganos
Country: Australia
Language: English (Spanish)
Genre: Politics
Published (Last): 21 October 2018
Pages: 198
PDF File Size: 18.21 Mb
ePub File Size: 15.5 Mb
ISBN: 610-7-83192-193-9
Downloads: 68579
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Gardashicage

Amazon Renewed Refurbished products with a warranty. Wax is not honey; though I had them I did not keep them. Mwanga mpe mtoto mtehali.

Sahani iliyofunikwa, kilichomo kimesitirika. A poor man does gather things, if he does he is told he stole them. The tongue hurts more than the teeth. The ear is not greater than the head.

Other Primary Books

He who trusts in God lacks nothing. If a drum sounds loud, it will soon burst.

I anointed you with perfume now you, in return, anoint me with pepper. Mtu hakatai mwito hukataa aitwalo. One who always depends on his brother will die poor. Constant dripping will empty the gourd of honey. A rotten apple meethali its neighbours. A noisy person has nothing to say.


Mwanzo wa chanzo kiseahili chane mbili. That which eats you is in your clothing. Hiari ya shinda utumwa. Kilio huanza mfiwa ndipo wa mbali wakaingia.

Ngoma ivumayo haikawii kupasuka. An axeman does not lack firewood.

Nia njema ni tabibu, nia mbaya huharibu. Padogo pako si pakubwa pa mwenzako. Love is blind Akumulikaye mchana; usiku akuchoma.

Mount Kenya University | Library catalog › Details for: Kamusi ya methali za Kiswahili /

A mother who has just given birth cannot avoid her kiswanili ritual defilement. Mchimba kisima hungia mwenyewe. Ukitaka uzuri sharti udhurike. Shimo Ia ulimi mkono haufutiki. When an infidel dies it is not like a Muslim who has not died.

Bees are smoked out for their honey. Where ignorance is bliss, it is folly to be wise. A wife needs new clothes evidenced by digging around the banana plant. Kuambizana kuko kusikilizana hapana. He who dances at home metali be rewarded.

Blood is thicker than water. He who asks much of his relatives brings plenty of trouble upon himself. Where there is a jealous husband, there will be jealous wife. Kunguru mwoga hukimbiza mbawa zake. You cannot know the defects of a house you have not slept in.


CiNii Books – Kamusi ya methali za Kiswahili

Your companion’s burden is no more than a light load to you. Anayekuja pasina hodi, huondoka pasina kuaga. Too much thought overlooks the wisdom. Kupanda mchongoma, kushuka ndio ngoma.

He who does not like crowds company is a sorcerer. Go carefully, go surely. An aimless wanderer wears away his legs. You have made your bed now you must lie on methzli. He who wants everything in a hurry, loses everything.